Enter your email address:






Música: Nuevo video y disco de Saurom

Regreso a la actividad blogueril (un poco en plan de pruebas, todo sea dicho) para recomendar el nuevo videoclip de los gaditanos Saurom (antes Saurom Landern), Wallada la Omella, una poderosa canción que nos habla de esta princesa poetisa cordobesa del siglo VI hija de Muhammad III y gran defensora de los derechos de la mujer. A destacar la gran labor vocal de Migue el cual descubrí cuando era vocalista de Renno (Dos Hermanas, Sevilla) y ya entonces me sorprendió con su gran poderío vocal. No menos impresionante es la portada del nuevo disco, que por cierto se llamará "Once romances desde al-Ándalus" y se editará el próximo mes de Marzo, a cargo de Daniel López. Les deseo la mayor de las suertes con este disco.





Discografía Saurom:

Maquetas
La Cripta del Duende (1996)
Regreso a las tierras Medias (1997)
Legado de Juglares (1999)
Orígenes (2000)

Álbumes
El Guardián de las Melodías Perdidas (2001)
Sombras del Este (2003)
Legado de Juglares (2005)
JuglarMetal (2006)
Once Romances desde Al-Andalus... (2008


Comic: De Ediciones y editores.


Las ediciones de comics en España están sufriendo de un tiempo a esta parte una dejadez considerable, traducciones imposibles, nombre de personajes que cambian de una viñeta a otra, escatimaciones de los “extras” (artículos, correos, fichas etc), editores que tiran piedras en tejados propios, precios fluctuantes en calidades similares y trucos facilones para vender más que no hacen sino cansar al personal.

Editar un comic en España es algo difícil en los tiempos que corren, no existe el relevo generacional que existía en otras épocas y si existe, este es minoritario, estamos ante un publico más maduro y por lo tanto más exigente. Las ventas han bajado por lo que no se puede editar todo lo publicado al otro lado del charco sin acabar hundiéndose cual Titanic, como si pasaba en otra épocas (¿recordáis la series limitadas del USAgente o Fantastic Force?, pues eso).

Pero echemos la vista atras. La edición de comics por parte de Forum no cambió demasiado en sus 15 primeros años, se estandarizó el formato para adecuarlo al americano pero se arriesgó poco en líneas generales, no fue hasta la entrada de Alejandro Martínez Viturtia en 1998 como editor Marvel que esto cambiaría. Alejandro supuso un soplo de aire fresco para la editorial, era un tío que traía muchas ideas bajo el brazo y muchas de ellas tuvieron éxito, no siempre en crítica pero si comercialmente que es lo que a fin de cuentas importa, su mayor éxito (que le llevo a ser alabado por muchos y vilipendiado por otros) las bibliotecas Marvel, supuso la recuperación de clásicos, una recuperación, que independientemente del formato elegido y la ausencia de color, suponía una apuesta muy arriesgada a la vista de la corta duración de otros intentos de este tipo (Classics Spiderman, Classics 4 Fantásticos etc...), su éxito fue tal que incluso en USA se está usando este formato para recuperar clásicos. Pero la función de este articulo no es ni alabar las bibliotecas Marvel ni tampoco a Viturtia , mi intención es hablar de las ediciones y hay que reconocer que en este sentido Alejandro hizo un buen trabajo, las bibliotecas Marvel eran (y son) un producto muy cuidado, completo y con mucha información mediante el correo, pin ups y diversos artículos. Todos conocíamos en mayor medida a los personajes y no por ello se descuidó la edición, en la actualidad ocurre todo lo contrario, observad los Clásicos DC de Planeta, material incompleto o desordenado traducciones nefastas o directamente inventadas, son productos que merecen la pena porque engloban un material muy interesante pero cuya edición deja muchísimo que desear, mas teniendo en cuenta que son personajes menos conocidos.

Panini y Planeta tenían un panorama muy diferente al que enfrentarse el año pasado, mientras la italiana adquiría los derechos de publicación de Marvel, una editorial que en mayor o menor medida ha tenido unas ediciones bastante dignas en España, Planeta se encontraba con terreno casi inexplorado, Norma la anterior poseedora de los derechos no había prestado demasiada atención a los comics de Superhéroes de DC y se había centrado más en la línea adulta Vértigo, sin entrar en temas monetarios, sus ediciones, aunque bien cuidadas exteriormente, carecían de la información necesaria, no llevaban artículos, ni correo (o en muy pocas ocasiones), tampoco se indicaba el número de comic en cuestión y no era si no rebuscando en su interior te enterabas que números USA contenía tal o cual tomo y la puesta al día de series con respecto a su salida en USA era nula, por lo tanto Planeta se enfrentaba por un lado a unos personajes casi desconocidos en nuestro país pero con mucho material de calidad por publicar tanto nuevo como antiguo y Panini se encontraba con personajes muy conocidos pero con poco material de calidad (al menos antiguo) ya que la mayoría se había reeditado de una u otra forma.

Planeta había perdido la gallina de los huevos de oro y eso había sido un palo muy grande, sobretodo teniendo en cuanta que la sección de Comics es algo minoritario dentro de la empresa y que por lo tanto no es imprescindible, no solo eso, habían perdido a la mayoría de correeros y articulistas, a su editor mas insigne y tenían que hacer algo. Sabían que en manos de Norma, Vértigo había tenido bastante éxito así que era de cajón potenciar esta línea rescatando series y continuando otras. Pero en su contrato Planeta hablaba de mayor presencia en el quiosco de los personajes DC y eso difícilmente lo podría conseguir con la línea Vértigo, tenia que ponerse las pilas porque tenían una nueva película de Batman en el horizonte y sabían que era una ocasión que no se podía desaprovechar.
Teniendo todo esto en cuenta era evidente que se iban a cometer errores y se cometieron, unos comprensibles, la ausencia de correo era una consecuencia lógica algo que también estaba abandonando paulatinamente Panini, los errores de traducción pese a todo también pueden achacarse a todo lo anterior descrito, la subida de precios con respecto a sus ediciones de Marvel se veían venir si querían poder afrentarse de tu a tu con mutantes y Hombres Araña (no las justifico, solo digo que era previsible) sin que los de arriba no empezaran a apretar, pero hay otras cosas que no son nada justificables, la ausencia de material “extra” (pese a la anterior comentada subida de precios) es enervante, no hay artículos introductorios, los colecciones aparecen porque si, sin que nadie explique de donde ha salido todo (si, en algunos de los números 1 hay un articulo pero este se antoja insuficiente para personajes con tanto bagaje), no hay ni siquiera autobombo, no hay Checklist, ni aquello de “en el número anterior” o “en el próximo numero”, nada. Todo eso debería servir para guiar al lector por el camino que quieres que vaya, el Spot On de las colecciones de Panini es autobombo puro, pero como mínimo cumple su función, atrae al lector con futuros acontecimientos o te informan de próximas series a publicar, Planeta tiene las Crisis Infinitas a la vuelta de la esquina (es un decir) deberían de estar preparando el terreno ya no solo poniendo al día colecciones (cosa que si están haciendo en mayor o menor medida) sino informando al lector y metiendolo dentro de ese mundo tan fascinante llamado Dc.
Y hasta aquí hemos llegado hoy, en principio habrá una segunda parte del artículo posiblemente para la semana que biene. Espero no haberos aburrido demasiado.


Comic: Zero Girl: Se cierra el circulo.

A los que halláis leído hace poco el tomo que ha sacado Planeta de Zero Girl, os puede parecer extraño que exista una segunda parte tras ese final tan demoledor, incluso, seria preferible, ya que es un comic que sin la última página quedaría cojo porque es la que da sentido a toda la locura que gira alrededor de el, por eso uno preferirá que no hubieran hecho una segunda parte si no fuera porque Sam Kieth se ha superado a si mismo con Zero Girl: Ful Circle, donde como dice el título del post se cierra el circulo de la relación de Amy y Tim que es lo que es fundamentalmente Zero Girl, una historia de amor.

Para los que no halláis tenido ocasión de leer la primera historia, no puedo hacer menos que recomendárosla, eso si, hay que advertir que es una historia que pese tener un fondo muy realista (demasiado diría yo), esta camuflada con una gran dosis de surrealismo made in Kieth.
No pretendo destripar el argumento ni de la primera miniserie, ni de su conclusión en esta reseña, mas bien intento que le deis una oportunidad a una obra que si miráis mas allá disfrutareis inmensamente.

Kieth ha conseguido hermanar de una manera asombrosa tanto el guión como el dibujo, los dos mezclan de una manera bastante natural los elementos realistas con los abstractos, la caricatura con los sentimientos en estado puro, la locura con la realidad.
La primera miniserie llamada Zero Girl nos narra la historia de AMy una adolescente bastante atormentado por su situación personal y por los ataques e improperios que recibe en la escuela, una chica como hay muchas en el mundo si no fuera por el hecho de que Amy tiene poderes especiales, y es donde Kieth nos ataca con una dosis de surrealismo puro. Los poderes de Any se activan con la humillación y los sentimientos negativos tanto los presentes como los pasados y en ocasiones los futuros, unos poderes que consisten en dominar los círculos (o usarlos como protección) que como efecto colateral produce una extraña secreción a través de sus pies. Todo esto hace que el comic resulte una lectura bastante extraña en la que no sabes muy bien que nos quiere contar Kieth hasta la ultima pagina, una última página que da sentido a la primera miniserie y que sorprende por ser realmente impactante, ya que te hace replantearte el comic al completo.

En la segunda miniserie, Zero Girl: Full Circle (inédita aun en nuestro país), nos encontramos con una Amy mucho más experimentada con sus poderes y que le toca lidiar con una chica que tiene problemas parecidos a los que ella tubo de pequeña, en la que Kieth toca temas tan universales como la amistad, el respeto y la homosexualidad con una gran sabiduría pero eso si, a su estilo. La hitoria sigue repleta de locuras (alguien dijo tostadoras con dientes afilados) pero gracias a la primera miniserie ya nada te sorpende y te das cuenta que pese a todo, estos elementos son solo adornos de la historia y que en el transfondo de los sentimientos de los protagonistas es donde hay que encontrarle el sentido al comic.


Mirad la imagen que tenéis a la izquierda (ampliadla si es necesario), miradla en su conjunto, ahora seguid mirándola pero centrándoos cada vez más en el ojo grande de la figura central, ese ojo es realista, incluso parece que te quiere decir algo, no tiene nada que ver con los demás elementos de la imagen pero a la vez forma un todo. Esa es la sensación que te deja Zero Girl, no importan ni los círculos ni los cuadrados, (que en esta segunda serie limitada se usan mucho mas como una metáfora que en la anterior). Zero Girl no va de círculos o cuadrados, esos son solo los elementos que la adornan, fijaros en el ojo, eso es lo realmente importante de la historia.


Relatos: Fenix

- ¿Jean?
- Si Scott
- ¿Donde estamos?
- En mi mente cariño
- ¿Pero que hago aquí?
- Estas muerto
- ¿Muerto? ¿Cómo? No entiendo
- Yo te he matado
- ¿Tú?¿ Por qué ibas a matarme?
- Porque eras lo único que me contenía, lo único que hacia que mi poder no se desplegara
- Pero, esto no puedes ser tu, cariño, es el Fenix quien habla por ti
- ¿Fénix? Yo soy el Fénix Scott, y así será para siempre
- Pero el Fénix es una entidad que te poseyó Jean, tu misma lo dijiste, tu jamás me matarías…
- Scott, Scott... no sabes nada, siempre fuiste un iluso, el Fénix no poseyó a Jean, fue Jean quien poseyó al Fénix.
- Pero Jean tu eres…
- Todo lo que Xavier quiso que fuera
- ¿Xavier?
- Si, Xavier. Él me creo, él me contuvo en este cuerpo frágil, el me hizo humano
- Si es Xavier quien te creo, si ya no eres Jean Grey, porque te molestas en explicármelo?
- ¿No lo entiendes verdad? Ya no existe Fénix como entidad única, el subconsciente de Xavier fue lo suficiente poderoso como para encerrarme en un cuerpo mortal, crees que es tan fácil librarse de eso?, aun te quiero Scott
- Si aun me quieres porque me mataste, porque no ha Xavier si fue él quien te contuvo
- Si, podría haber matado a Xavier, pero eso no serviría de nada, mi misión es aprender del universo y Jean será parte de mi para siempre..
- Pero, ¿Por qué matarme?
- Porque yo te necesito Scott, porque Jean te necesita, porque ahora tu también eres parte de mi, ahora tu, Jean y el Fénix somos uno solo
- ¿Quieres decir que jamás te volveré a perder?
- Jamás Scott, jamás

Una luz cegadora atraviesa el horizonte, atrás una galaxia devastada por el poder de un solo ente, un ente que resurgió de sus cenizas una y otra vez, pero al cual, cada caída le hizo más fuerte y así será hasta el fin de los tiempos.

FIN?


Comic: Política de traduciones

Uno se preguntaba algunas veces, porque los traductores de películas y series relacionadas con Comics, no buscaban a la hora de traducir nombres y lugares las traducciones españolas. Ejemplos muy claros se pueden ver en Mallrats, cuando el protagonista habla de Carcayú refiriéndose a Lobezno (Wolverine) utilizando en este caso una traducción literal o cuando llamaron Malicioso a Kingpin en la serie de Spiderman de los 90, aunque lo cierto es que últimamente cada vez pasa menos.

Pero esto parece que es algo que no ocurre solo fuera del medio, si habéis leído los números publicados por Norma de la JSA y los comparáis con el primer tomo publicado por Planeta, os daréis cuenta que los nombre utilizados para los personajes no son los mismos. En principio, la política parecía la de traducir nombres cuando, en un primer momento, vemos llamar al Dr Fate (nombre original y el que utilizaba Norma) Dr Destino, o al Dr Mid-Nite, Dr Media Noche, incluso en alguna ocasión pese a que el titulo del tomo sea JSA (Justice Society of América) cambian estas iniciales por SJA (Sociedad de la Justicia Americana) aunque en otras utilizan las originales JSA (un poco de cuidado con estos detalles, por favor), pero a la altura de la mitad del tomo te das cuenta que no existe tal política cuando llaman a Relámpago (el "amigo" de J.J. Thunder) Thunderbolt.

Es cierto que pueden parecer hasta cierto punto cosas bastante nimias, pero a veces, esto puede llegar a confundir a mas de uno. Si realmente la política hubiera sido la de traducir todos los nombres, incluso la hubiera entendido, pero hacer la traducción de una serie ya comenzada, sin fijarse en el trabajo de los anteriores traductores, me parece una seria falta de profesionalidad, ya sea problema del traductor en si o de la editorial.


MyLangit Theme By ArpitNext
Copyright © 2008 Bloggerized by : GosuBlogger | Inspired By Langit : Eches